Enquete do PL 834/2025
O Projeto de Lei 834/25 determina que, ao menos, 50% das sessões de filmes brasileiros exibidas em salas de cinema deverão ter legenda descritiva em língua portuguesa. Com esse recurso, é possível descrever não apenas os diálogos, mas também outros sons importantes no filme, como efeitos sonoros, músicas e sons ambientais. Em análise na Câmara dos Deputados, o projeto abrange todas as obras cinematográficas de língua portuguesa (idioma original ou dublado). Deficiência auditiva De acordo com dados do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), 5% da população brasileira (cerca de 10 milhões de pessoas) têm algum grau de deficiência auditiva. O autor da proposta, deputado Lindbergh Farias (PT-RJ), relatou que muitas pessoas com deficiência auditiva reclamaram da falta de legenda descritiva nas sessões do filme nacional “Ainda estou aqui”, ganhador do primeiro Oscar para o Brasil. Segundo ele, é comum os espectadores surdos usarem um aplicativo no celular que gere a legenda. "Ou seja, a pessoa surda precisa ficar acompanhando duas telas simultaneamente: a do cinema (para ver as imagens) e a do celular (para ver a legenda). Apesar de [o aplicativo] ser uma iniciativa que busca a inclusão, isso na prática não é inclusivo", ressaltou o deputado. Lindbergh Farias destacou que as legendas em filmes falados em português também beneficiam idosos e outras pessoas com dificuldades de compreensão auditiva em ambientes ruidosos. É o caso de pessoas com transtorno do espectro autista (TEA) e com transtorno de déficit de atenção e hiperatividade (TDAH) que têm mais facilidade em processar informação e ter sua atenção focada com texto do que com áudio. Próximos passos A proposta tramita em caráter conclusivo e será analisada pelas comissões de Cultura; de Defesa dos Direitos das Pessoas com Deficiência; e de Constituição e Justiça e de Cidadania. Depois de passar pela Câmara, o texto será enviado ao Senado. Saiba mais sobre a tramitação de projetos de lei